Preisangaben inkl. MwSt. Abhängig von der Lieferadresse kann die MwSt. an der Kasse variieren.
Unsere Autor:innen
Autor:innen treffen
17aus63: Der C.H.Beck-Fragebogen
Klassiker und Werkausgaben
Sachbuch
Neuerscheinungen
Specials
Unsere Autor:innen
Autor:innen treffen
17aus63: Der C.H.Beck-Fragebogen
Klassiker und Werkausgaben
Sachbuch
Neuerscheinungen
Specials
Turgenjew, Iwan
Erste Liebe
Turgenjew, Iwan
Erste Liebe
«Ich war ganz zaghafte Erwartung, staunte über alles und war zu allem bereit; meine Phantasie spielte und kreiste um ein und dieselben Vorstellungen, wie Mauersegler in der Dämmerung um Glockentürme kreisen.» Iwan Turgenjews atemberaubende Novelle «Erste Liebe» vermisst den ganzen Kosmos jugendlichen Empfindens: die halb bewussten Ahnungen von etwas Neuem, den Donnerschlag der ersten Begegnung, die Qualen des Hoffens und die Bitternis der tiefsten Enttäuschung.
Im Sommer auf dem Land begegnet der sechzehnjährige Wladimir der fünf Jahre älteren, kapriziösen und von Verehrern umschwärmten Sinaida, Tochter eines Fürsten und einer Kleinbürgerin. Sie erklärt ihn zu ihrem Pagen, fordert ihn zu einem Liebesbeweis heraus und lässt sich selbst zu einem Gefühlsausbruch hinreißen – von dem der Junge jedoch erkennen muss, dass er in Wahrheit seinem eigenen Vater gilt …
Turgenjews autobiographisch grundierte Liebesgeschichte flirrt vor psychologischer Subtilität. Darunter verbirgt sich auch ein kritisches Porträt des Adels im spätfeudalen Russland. Die lange fällige Neuübersetzung von Vera Bischitzky lässt den klassischen Text in frischem Glanz leuchten.
16,00 €
sofort lieferbar!
Preisangaben inkl. MwSt. Abhängig von der Lieferadresse kann die MwSt. an der Kasse variieren.
Details
978-3-406-72757-3
Erschienen am 28. August 2018
110 S.
Klappenbroschur
Bibliografische Reihen
Teilen
"Vera Bischitzky ist es erstmals gelungen, die ganze Größe und Vielschichtigkeit dieses Meisterwerks der russischen Literatur ins Deutsche zu transferieren (…) die legitime Nachfolgerin von Swetlana Geier.“
Berliner Zeitung, Mathias Schnitzler
"Ein Juwel ist die autobiographisch grundierte Erzählung "Erste Liebe", die, wiederum von Vera Bischitzky neu übersetzt, die unfreiwillige Hellsichtigkeit des Liebenden vorführt.“
Frankfurter Allgemeine Zeitung, Kerstin Holm
"Großartig.“
General-Anzeiger, Holger Schwab
„Ein kostbares Prosastück, das autobiografische Erfahrungen des Dichters zu großer Literatur verarbeitet. (…) Die stilistisch wunderbar ausgefeilte Übersetzung präsentiert uns einen ganz modernen, zeitlosen Turgenjew, den wiederzulesen ein sinnliches Vergnügen bedeutet.“
Leseart, Monika Melchert
"Die linde Sommermondnacht indes, die Fjodor, die Leserinnen und Leser erleben dürfen, ist zum Niederknien – was sich auch a) von dem bis in die kleinste Rolle prächtig besetzten Ensemble dieses mitunter sehr komischen Romans und b) der vitalpfiffigen Übersetzung Christiane Pöhlmanns behaupten lässt.“
Falter, Klaus Nüchtern
Bibliografische Reihen
Bibliografie
978-3-406-72757-3
Erschienen am 28. August 2018
110 S.
Klappenbroschur
Turgenjew, Iwan
Erste Liebe
"Vera Bischitzky ist es erstmals gelungen, die ganze Größe und Vielschichtigkeit dieses Meisterwerks der russischen Literatur ins Deutsche zu transferieren (…) die legitime Nachfolgerin von Swetlana Geier.“
Berliner Zeitung, Mathias Schnitzler
"Ein Juwel ist die autobiographisch grundierte Erzählung "Erste Liebe", die, wiederum von Vera Bischitzky neu übersetzt, die unfreiwillige Hellsichtigkeit des Liebenden vorführt.“
Frankfurter Allgemeine Zeitung, Kerstin Holm
"Großartig.“
General-Anzeiger, Holger Schwab
„Ein kostbares Prosastück, das autobiografische Erfahrungen des Dichters zu großer Literatur verarbeitet. (…) Die stilistisch wunderbar ausgefeilte Übersetzung präsentiert uns einen ganz modernen, zeitlosen Turgenjew, den wiederzulesen ein sinnliches Vergnügen bedeutet.“
Leseart, Monika Melchert
"Die linde Sommermondnacht indes, die Fjodor, die Leserinnen und Leser erleben dürfen, ist zum Niederknien – was sich auch a) von dem bis in die kleinste Rolle prächtig besetzten Ensemble dieses mitunter sehr komischen Romans und b) der vitalpfiffigen Übersetzung Christiane Pöhlmanns behaupten lässt.“
Falter, Klaus Nüchtern